Set of index cards describing the local features of the townland of Muínis [Maínis on logainm.ie, translated into English as Mweenish Island]. Note about ambiguity between Moyrish and Muínis in Simington's 'Books of Survey and Distribution'. Included are descriptions of Feithearnach, Carraig na Blaodhaí, a detailed note on the Estate of Colonel Nolan, sitting MP for North Galway. An Chreig Mhóir, An Sián, a causeway, Trá na mBád, An Cuainín, Muc Ghainimh, Maidhm Mhairtín Thaidhg, Crompán an Chúir, Stupóg an Táilliúrn, Leathrach na mBran (a fishing spot), Leaba Dhiarmaid, Bhéard na gCathasach. An Cuan Mór, Poll an Chora, Aill Chaltha an Aifrinn, Aircín an Mhaide Rámhair, Rinn Bheiglach, Ardskillan, Cibh an Bhéartha, Trá na Dumhaí Bige, Trá Fhada, Leic an Mhuinigh, An Ard-Thrá, Maidhin Mhicil Bhuí, An Garraí Mór, Mweenish Lodge, Carraig an Gharraí Aird, Oileán Lachan (Duck Island on the OS maps), An Dumhach Fhionn, An Aircín Thoir, An tSáilín, Oileán an Chara, Aircín Thiar, Crompán an Liamháin, Tóin Roisín, Trá an Bhoilg, Trá Dheiscirt, An Trá Mhóir, Tobar Cholm Cille, Mac Con Iomaire, Tobar na Seacht nIníon (well of the seven daughters on the OS maps), Loch Varáin, Carraig na mBan, Inis tSruthair, Tonn Uí Floinn, Tóin Ghairbh, An Meall Rua, Cartúr, Portach Mhuínse, Carraig na bPortán, Tobar Cholm Cille, Garraí na nGéabha, Leic na Gharraí Ghainimh, Bóithrí na Trá, Na Corainneacha, Leic na Cora, Coréal Mheaircín, and Clochar an Mhadra Uisce. The word 'local' is written on several of the index cards, indicating that Tim Robinson would have spoken with members of the community, and taken their knowledge of places and spellings in compiling this information. Two individuals are named, Sgt. P O Conaola, and M King of Inis Ní. Several other sources are credited, including Brother Conal Thomas's book 'The Land for the People: The United Irish League and Land Reform in North Galway, 1898-1912', Liosta Focal, Chroí Chonamra, and Nimmo's 1825 map.
Robinson,Tim,Conaola,P. O.,Sgt.,King,M.Tobar na Seacht nIníon
4 Archival description results for Tobar na Seacht nIníon
Set of index cards describing some of the natural physical features of the townland of Leitir Deiscirt [Letterdeskert]. Gleann na Teorann, Cora na Rón, Cnoc Leitir Deiscirt, An Charraig Bhuí, Garraí an Altóir, and just east of that, Tobar na Seacht nIníon, or the well of the seven sisters. A local man identified as Mac Giolla Phádraig believed the seven sisters to have been nuns, there is also speculation that they were the daughters of a British King, or daughters of the King of Leinster. Carraig Anama (possibly Carrickonama on the OS maps) also described. As well as Mac Giolla Phádraig, Sgt. P Ó'Conghaile is also credited with providing some of the information.
Robinson,Tim,Phádraig,Mac Giolla,Ó'Conghaile,P.Set of index cards describing some of the local features of the townland of Kanrawer, [An Ceann Ramhar]. Included are descriptions of Tobar na Seacht nIníon, Rinn Mhil (a castle), Rinn Mhaoil, Poincéir, Leac an Phoincéir, Lorga, Dóchaoil, Leac an Phíaire, Lochán Céilia, Cuainín na Céibhe, Dall a'Gharbh, Fó an Asail, Cnainín Garbh, Port Láirge, Fó Mhairéid, and Fó Chaití.
Robinson,TimSet of index cards describing some of the local features of the townland of Cleggan [An Cloigeann]. Information from Griffith's Valuation about Frederick Twining of the famous tea family, who was the lessor of the land at the time. A note on the weekly market belonging to the manor of Bonowan. Included are descriptions of Fuaigle Móra, Fó Capall Fheilípe, Poll an Ghunna Mhóir, the Port Cove (sometimes known simply as Port), Fó na Sleanntrachaí, Cora Gharbh, Lough Natawny (located between Cleggan and Ballynew), Bun an tSrutháin, Fó na mBó, Fó Bheithe, Binn Bhuí, Fuaigh na gCailleach, Cleggan Tower, Lough Knockaunbaun, a Court Tomb, Tobar na Seacht nIníon, Fó Dhearg, Cleggan Bay, and Cleggan Point Light. Several local sources are credited with providing information, namely Joe O'Toole of Moyard, Mr. Heaslipp of Bundouglas, an elderly lady at Heanue's, and Mike Gibbons. Also included is a letter from Martin Hilliard received by Tim Robinson, and dated 29 October 1992. In the letter, Hilliard submits a possible correction on two points regarding Cleggan, namely the origin of the cottages beside Cleggan Strand, and a translation of Sheeauns/Na Siáin.
Robinson,Tim,O'Toole,Joe,Gibbons,Mike,Hilliard,Martin