File of manuscript letters, mostly sent to Etienne Rynne from family members, including his mother and father. Also includes letters from Etienne to his Aunt Mamie, to his grandmother (Grakkie) and also from Etienne to his parents when he is travelling in Europe.
Manuscript
6362 Archival description results for Manuscript
Set of index cards giving a description of the townland of Fakeeragh, [Faiche Chaorach]. Included are descriptions of a very unusual long cist in a low cairn (Robinson has included an illustration), the Girl's School (established c. 1849), Caladh na gCaorach, and Glen Iren.
Drafts and fair copy of 'Tales and Imaginings', including draft artwork.
Correspondence from Brendan Barrington of Lilliput press enclosing edits, book proofs, and copy of Tim's letter in response.
Letter from Graham Thew enclosing a copy of the cover design.
Printed email from Michéle Duclos (in French) enquiring about 'The River'/'La Fleuve. Some questions relating to the French translation, also included here, and Tim's response. (2002-2003).
Fair copy of order issued by Master Litton in this case, giving the defendants fourteen days to respond to the order on the lands of Owenmore and Owenbeg.
Typed fair copy of 'Stones of Aran: Labyrinth'.
Typed fair copy of the manuscript for 'A Little Gaelic Kingdom'. In the title sheet, Robinson has called it 'Connemara 2', indicating its place as the 2nd part of the Connemara trilogy, despite being the last book in the series to be published.
Set of index cards giving a description of the townland of Fahy, [An Fhaiche]. Included are descriptions of Giorrán's, Fuach Thaidhg, Promontory Fort, and Cloch an tSaighdiúra. A Mr. Mullen and Mr. Grath are credited with providing some of the local information.
Have left in the original order of folders marked A, B, and C. However the earliest and most contextual information is at the end of Folder 2 (originally Folder B).
Folder 1: Layout of Fadó Fadó. Typed, Irish language stories with handwritten corrections. Includes table of contents; 'Lucht an tSeansaoil'; 'An Mhóin'; 'Píobairí agus Ócáidí Peaca'; 'Ag Díol Poitín'; 'Stíléireacht'; 'Oileán na Phoitín'; 'An Pátrún'; 'An Saighead'; 'An Cladach'; 'An Fharraige'; 'Fear a' Ghunna'; 'Ainmhithe Fiáine'; 'Iascairí'; 'Cailleacha Feasa'; 'Caoirigh'; 'Na Síoga'; 'Sochraidí'; 'An Litir'; 'An Bonnán Buí'; 'An Brig St. John'; 'Cath Each-Dhroma'; 'Iníon De Valera'; 'Scorach Ghlionnáin'; 'Meachair'; 'Na Féiltí'; 'Na Máirtínigh'.
Folder 2: English language manuscripts, and correspondence between Tim Robinson and Liam Mac an Iomaire regarding the translation of these into Gaeilge / the Irish language. Several original and photocopied sketches for inclusion with the publication. Correspondence with Bríd Nic Dhómhnaill, Caoimhín Ó Ceallaigh and Mícheál [Micil] Bairéad / Mike Barrett arranging collection of stories, translation and publication.
Folder 3: Typed manuscripts with handwritten corrections of: 'Ag Lorg Poitín'; 'Na Tincéirí'; 'An Brig St. John'; 'An Bothar go Gaillimh'; 'Bean an Leanna'; 'Ar Scáth a Chéile'.