Manuscript

Elements area

Taxonomy

Code

Scope note(s)

    Source note(s)

      Display note(s)

        Hierarchical terms

        Manuscript

          Equivalent terms

          Manuscript

            Associated terms

            Manuscript

              6357 Archival description results for Manuscript

              6357 results directly related Exclude narrower terms
              UGA G/G17/1/3/138 · Item · 27/11/1977
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc, Gormanstown, to Rita Kelly, Galway, commenting on his work adapting the pay in rehearsals. Comments that he had finished IAR's "Practical Criticism", commenting that the poor undergraduates will have a lot of reading to do. Asks why they all go for Italy "rather than look at the clear sun on the midge-pools of the Kellysgrove Bog?" Comments that he is slogging through the O'Sullivan version of "Carolan", saying that he could only work by the fire as it is so cold. He read "Jewish Short-Stories" after the coffee-break, commenting that one by Heine reminded him of Máirtín Ó Cadhain. He says he has been summoned to the Abbey and will have to see it though.

              UGA G/G17/1/3/139 · Item · 27/11/1977
              Part of Irish Language

              Letter from Rita Kelly, Galway, to Eoghan Ó Tuairisc, giving details of their discussions on Maurice's {Scally} poetry in the UCG Writers' Workshop.

              UGA G/G17/1/3/140 · Item · 28/11/1977
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc to Rita Kelly, Galway, commenting that her article has "stirred up a hornet's nest of envy" and telling her to keep cool. He comments that they have been invited to the Mercier Publishing Party, and that he will probably go u

              UGA G/G17/1/3/142 · Item · 01/12/1977
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc to Rita Kelly, Galway. Comments that he spent a few hours re-examining "New Passages", commenting that it "is a naked kind of writing". After coffee he takes a holiday to work on "Fios Fomhar", and comments on her work in Gal

              UGA G/G17/1/3/156 · Item · 12/01/1980
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc, Lock House, to Rita Kelly, Belfast, giving his news. He is reading Gore Vidal's "The Messiah" - "sad stuff". He is typing up "Revisiting" and "En Famille", discussing the problem he has with the latter saying that the climax

              UGA G/G17/1/3/157 · Item · 12/01/1980
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc, Lock House, to Rita Kelly, Belfast, saying that he had just popped into the Post Office in Carlow to write a note saying that he can't make the EIgse, and thought of sending her a letter as well. Hopes her journey north is g

              UGA G/G17/1/3/158 · Item · 15/01/1980
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc to Rita Kelly, wondering what the snow is like on the streets of Belfast, and commenting that he was reciting bits of "New Passages" to himself all day. He comments that he had a nice letter from Máirtín Ó Direáin. He settled

              UGA G/G17/1/3/160 · Item · 17/01/1980
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc to Rita Kelly thanking her for her letter. He tells her of his visit to Manresa House to talk about "Creative Prayer".

              UGA G/G17/1/3/163 · Item · 22/01/1980
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc to Rita Kelly, thanking her for her letters, commenting that they are full of life, and arranging to phone her on the Friday.

              UGA G/G17/1/3/167 · Item · 22/10/1980
              Part of Irish Language

              Letter from Eoghan Ó Tuairisc, Lock House, to Rita Kelly. He recounts an exhibition he and Maurice undertook to Lock House, and the colours on the sky and water. They spent their time going through the books and manuscripts, he couldn't take much. He fou