"Letter from Torna, Croata, Bóthar Ghlaisín, Corcaigh to Ciarán Bairéad thanking him for the account of An Laoideach (J J Lloyd) in ""Béaloideas"", commenting that it reminded him of a lot of things that he had forgotten. He hopes that he will continue his good work [in Irish]."
Manuscript
6362 Archival description results for Manuscript
Letter from S Ua Séaghdha (An Síodhbhra), 34 Charlesville Road, Phibsboro, Dublin, to Ciarán Bairéad, saying that he does not know the name Seosamh Ó Laoide. He talks about the founding of the Gaelic League, and encloses a copy of a poem he wrote for Tórna when he got the job in University College Cork [in Irish].
Letter from Uan Uladh, 38 Bóthar Brighton, Rath Cearr, to Ciarán Bairéad, stating that An Craobhín would have got the card, and while he is in good health, he is forgetful [in Irish].
Letter from Uan Uladh to Ciarán Bairéad, saying that he will meet him the following Wednesday [in Irish].
Letter from Uan Uladh to Ciarán Bairéad, saying that he has lost 500 names of electors, and wonders if he could get the names and get in contact with Mrs O'Donnell for envelopes etc.
Letter from Uan Uladh to Ciarán Bairéad, commenting that the 500 missing names could be got from College if it opens on Wednesday, and that the names could be copied from the manuscript.
"Proof of article entitled ""The Ghost of Maelseachlainn the King"", edited by Maelseachlin. It is inscribed to Ciarán Bairéad, thanking him for the copy of the translation from Acta Sanctorum."
"Letter from Éamonn de Valéra, An Taoiseach, to Ciarán Bairéad, 55 Sr. Bhaile Choimín, Blea Cliath thanking him for the copies of the historical papers. ""Ní gá dhom a rá gur mhór an suim a chuiréas iontu"" [in Irish]."
Letter from Donnchadh Ó Floinn, Coláiste Phádraig, Magh Nuadhat, thanking him for the letters and charters that he donated to the College. He says that they haven't forgotten his promise to visit them with Liam Ó Broin for a few days [in Irish].
"Letter from Liam Ó Briain, 6 Plás Wilton, Baile Átha Cliath, telling him that it was An tAthair Pádhraic Ó Móraín who translated ""Choinnleoirí an Gasbuig"" which was staged in the Taibhdhearc. He states that the Taibhdhearc should have a programme, and that An tAthair Pádraic worked off an English translation of the text [in Irish]."